ГЛАВНАЯновости   ИНЯЗ-ТРЕНИРОВКИ
иняз-спорт
  ВЫСОКИЕ ТЕХНОЛОГИИ ЖИЗНИ
парная технология, успех, здоровье
  РАССЫЛКИ
архив
  IMPRESSUM
ИНО СТРАННАЯ РЕЧЬ



Самоучитель

НАШИ РАССЫЛКИ
на Subscribe.Ru
Парное обучение
Театр спонтанности
Прикладная философия
Иняз-спорт. Осваиваем иностранные языки
Хочу сначала почитать кое-какие рассылки
Деятельность осуществляется некоммерческой организацией Wechselseitig Lernen e.V..
Хочу поддержать Ваши проекты -
- духовно
- делом
- финансами
Мы выдаём спонсорам справки, освобождающие от налогов.

Наши партнёры:
Секреты скорочтения
от Сергея Михайлова

======
Кукольный театр в Германии
======
Вкусный цейлонский чай
======
В помощь домашнему электрику
======
Дистанционный курс
Гунфу как мастерство Жизни
======
Индивидуальный психолог
Татьяна Лобанова
======
Русская газета в Германии
"Слово и дело"
======
Развивающие игры для детей

======
Линк на сайте наших партнёров выглядит вот так - здесь нажмите, чтобы запросить коды:

ВЫПУСК 28.08.2001

Парное обучение

28 августа 2001 года.

Здравствуйте, дорогие мои!

Вот тут пришло письмецо нам из далекой Америки. Как обычно, я его приведу полностью, а потом дам мой ответ. Читайте и размышляйте!

Здравствуйте Григорий Олегович, вот подписался на Ваш сайт и мне он очень нравится. Сейчас прочитал раздел "Изучение иностранных языков" от 18.08.2001, номер 118. И меня заинтересовал этот абзац:

"А как же все-таки все это может выглядеть практически? Здесь мы не имеем возможности детализировать, поэтому дадим лишь эскиз этой работы. "Выделить ядро", - зафиксировать свою устную речь в материнском языке в виде буквенного текста и провести его статистический анализ. "Передвинуть в иняз", - работая со словарем выбрать для всех слов ядра всего одно-единственное значение по принципу "лично мне самое приятное". "Потренировать свои органы", - это "чуть" сложнее, так как надо знать, какие это органы и какими упражнениями их тренировать. Пишите - расскажу, не жалко!"

- вот я и написал, если это возможно, расскажите по подробнее, пожалуйста. Я недавно женился на американке, и мы живем в Америке, и я сейчас "погружен" в языковую среду полностью. До свадьбы англ. язык знал на уровне начинающего, сейчас, после 3-х месяцев пребывания здесь, я стал по-немногу понимать их "беглую" речь. Это действует, как вы писали: парное обучение. Я бы очень хотел применить Ваши советы на практике. Заранее спасибо! hangor@mail.ru

Ну что же, попробуем разобраться подробнее.

"Выделить ядро", - зафиксировать свою устную речь в материнском языке в виде буквенного текста и провести его статистический анализ.

Как можно зафиксировать свою устную речь практически? Положить в карман портативный диктофон, - они сейчас недороги, можно купить, - прикрепить выносной микрофон поближе к гортани и ходить с ним везде и всюду, где Вы говорите на родном языке. Купить нужно именно диктофон, который имеет функцию "выключаюсь автоматически, когда тишина, и включаюсь автоматически, когда есть звук", - это позволяет экономить место на пленке.

Есть и другой способ для "зафиксировать ядро". Например, возьмем меня, - я много пишу различных текстов на родном языке. На самые различные темы. Эти тексты у меня собраны в компьютере. Конечно, письменная речь немножко отличается от устной, но все же можно надеяться, что словарный состав письменной и устной речи не сильно отличается... Поэтому в моем случае можно анализировать "запасы" текстов.

Как анализировать? Есть программы, - у меня нет, но при желании легко найти в интернете (если найдете, то дайте знать, чтобы мы могли сообщить остальным читателям рассылки), - легко найти такую программу, которая делает частотный анализ слов в тексте и располагает их в порядке убывания встречаемости данного слова. Получаем такой список "частота употребления слова - само слово".

"Передвинуть в иняз", - работая со словарем выбрать для всех слов ядра всего одно-единственное значение по принципу "лично мне самое приятное".

Теперь берем словарь и смотрим перевод. Обычно там много всяких вариантов. Читаем их внимательно и выбираем какое-нибудь одно значение, которое более всего лично Вам (или мне, если это я для себя делаю) понравилось. Другие значения оставляем "на потом", до лучших времен, когда уже ядро языка начнет жить своей жизнью. Так переводим все слова полученного списка.

Понятное дело, что конец частотного списка будет содержать много слов, которые встретятся всего один раз. Этот список придется оборвать где-то, - если этого не сделать, тогда весь Ваш личный словарный запас на родном языке попадет в ядро языка, а мы этого как раз и не хотим. Я думаю, что решить эту "неразрешимую" задачу о том "где оборвать список" можно просто, - просматривая список выбрать на свой вкус несколько десятков слов, которые встречаются один раз, и включить их в ядро на свой вкус и на свой "страх и риск".

"Потренировать свои органы", - это "чуть" сложнее, так как надо знать, какие это органы и какими упражнениями их тренировать.

Теперь используем полученный список слов для тренировок. Эти тренировки изложены во многих выпусках рассылки "Парное обучение". Я могу Вам их все выслать "от самого начала", то есть начиная с 12 сентября 2000 года. Вы их прочитаете, - это займет довольно много времени, - выберите те кусочки из них, которые касаются именно "тренировки органов", систематизируете их так, как Вам покажется лучше для пользы дела, затем зададите мне дополнительные вопросы в тех местах, где будет что-то непонятно. Я отвечу на Ваши вопросы и приму участие в систематизации кусочков текстов, - это я сделаю с большим удовольствием! В результате мы с Вами получим текст, который будет нужен всем, кто захочет пойти по этому пути практически. Вот мы его и будем посылать тем людям, которые его попросят! Годится??!!

Ну как, нравится Вам мое предложение?

Вот такие вот дела… Вот такое вот письмо и вот такой вот мой ответ…

А Вам как это понравится, уважаемые читатели рассылки??!! Привет! - Григорий Олегович, тренер по иняз-спорту и соведущий рассылок: